国家税务总局关于规范税务机构及税务人员职衔英文名称的通知

[国税发〔1995〕168号]  [1995-08-30]

  各省、自治区、直辖市和计划单列市国家税务局,扬州培训中心、长春税务学院:
   根据外交部办公厅《关于印发〈我国家机构有关人员职衔规范译法(英、法文)〉的通知》(外办发[1995]1号),税务机构及税务人员职衔英文规范译法如下:
   一、中华人民共和国国家税务总局
   state administration o ftaxation of the people’s republic of china 简称 sat
   局长 commissioner (minister)
   副局长 deputy commissioner (vice minister)
   总经济师 chief economist
   总会计师 chief accountant
   办公厅 the general office
   主任 director - general of the general office
   副主任 deputy director - general of the general office
   司长 director - general of adepartment
   副司长 deputy director - general of a department
   处长 director of a division
   副处长 deputy director of a division
   主任科员 principal staff member
   副主任科员 senior staff member
   科员 staff member
   办事员 clerk
   巡视员 counsel
   助理巡视员 assistant counsel
   调研员 consultant
   助理调研员 assistant consultant
   二、省及省以下国家税务局
   某省国家税务局
   ××(省名)provincial office, sat
   某自治区国家税务局
   ××(自治区名)autonomous region office, sat
   某市国家税务局
   ××(市名)municipal office, sat
   某县国家税务局
   ××(县名)county office, sat
   某区国家税务局
   ××(区名)district office, sat
   局长 director
   副局长 deputy director
   总经济师 chief economist
   总会计师 chief accountant
   局长助理 assistant director
   巡视员 counsel
   助理巡视员 assistant counsel
   调研员 consultant
   助理调研员 assistant consultant
   科长 section chief
   副科长 deputy section chief
   股长 head of group
   副股长 deputy head of group
   三、省、自治区、直辖市、县(市)、地区地方税务局(译法供参考)
   local taxation bureau of a province, autonomous region, municipalitydirectly under statecouncil, county(municipality), or a district
   局长 director
   副局长 deputy director
   特此通知。
加入收藏 收藏列表

点此按钮分享给好友